廖云锦 Liao Yunjin (1821 – 1850)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
喜高平表妹至 |
Ich freue mich über den Besuch meiner jüngeren Cousine Gaoping |
| |
|
| |
|
| 尔我襟期喜共知, |
Dass wir beide unsere Herzenswünsche kennen, ist eine große Freude |
| 笑言频到漏残时。 |
Wir lachen und reden so lange, bis die Wasseruhr ausgetropft hat |
| 开奁会看将完绣, |
Ich öffne meine Truhe und zeige dir meine Stickarbeit, mit der ich fast fertig bin |
| 剪烛閒敲未定诗。 |
Schneide den Docht zurecht und wir feilen in Muße an den Versen eines angefangenen Gedichts |
| 金鸭灰深香篆袖, |
Im goldenen Gefäß liegt die Asche schon tief, unsere Ärmel sind von Weihrauch durchdrungen |
| 晶帘风定落花迟。 |
Am kristallenen Vorhang legt sich der Wind, die Blüten fallen noch nicht |
| 晚来又恐轻言别, |
Als es Abend wird, sehe ich unseren leisen Abschiedsworten bange entgegen |
| 月底镫前系梦思。 |
Im Mondlicht vor der Lampe verknüpfen wir unsere Sehnsuchtsträume |